在外国出了几次糗之后才发现,说「再见」不能乱用「See you xxx」

知乎日报 Zane 414℃ 评论

在外国出了几次糗之后才发现,说「再见」不能乱用「See you xxx」

图片:《中国合伙人》

如何恰当地说再见?

Zane,心理学博士

"Ok, I will see you later."

"No, no, no, you should say 'See you soon'."

给室友纠正了几十遍了,还是搞不清楚如何恰当地用英文说再见。这次,我要好好整理一下,避免再次出错。


最常见的用语是“see you”。 我们从小学到大,一般不会用错。但是受到美剧或者英剧的影响,我们不自觉地会在“see you”后面加一些词语,例如“see you later”,“see you soon”,还有“see you around”。这三种说法其实并不完全一个意思。用错语境的话,别人可能不知道你在什么,或者疑惑为什么你那么粗鲁。可惜,我们在学校老师只教语法(grammar)而不太教用语(pragmatics)。有些时候,语法正确并不代表用语正确。为避免用错,我们来具体看看这三个常见用语应该怎么说。

  • See you soon. 待会儿见。该用语表示彼此的再见是暂时的,双方可能马上会见面。例如,你和朋友一起逛街,中途,朋友说他要去用洗手间。这时,恰当的用语是,“Ok, I will see you soon.” 隐含的意思是,双方别走远了,待会儿马上又要见面了。
  • See you later. 稍后见。该用语表示彼此的再见具有一定的时间差,一般为几小时到几天之内。说完这句话之后,双方不期待马上再次见到。例如,你下班回家,路过同事的办公室和他道别,可以说,"I am taking off. See you later." 或者 "I am taking off. See you tomorrow." 这时候如果说“see you soon“,同事可能觉得你一会儿又马上会来加班。
  • See you around. 我一直以为这个用语是说“待会儿见”。后来出了几次糗之后才发现,我完全错了。该用语表示双方的再见具有一段较长的时间差,例如几天甚至更长的时间。around 有点偶遇的含义。双方说完这句话之后,一般意涵是不知道何时再见面。例如,你在公司里面见到另外一个部分的同事,平时其实不怎么见面,恰巧碰到聊了一会儿。说再见的时候,可以说,"Great to talk to you. See you around." 隐含的意思是彼此道别后可能还有机会再见面,但不是那种马上就能够见到,或者固定时候能见到。

恰当地和别人说再见是一种礼貌的体现。如果别人并不期待马上见到你,你说“see you soon”,这样就略显的粗鲁。同样,如果别人还希望在稍后一段时间里见到你,你说“see you around”就有点拒人于外的感觉。所以,恰如其分地说再见,能够避免社交的尴尬,让你更显的成熟稳重。小伙伴如果平时有需要和外籍人士打交道(例如见外籍客户,给教授写邮件),请谨慎注意用语(pragmatics)是否恰当(痛苦的教训。。。 )。


版权声明:本专栏所有作品,版权归原作者合法拥有。转载,摘编或利用其它方式使用上述作品,必须获得原作者的授权并注明出处。非授权范围内的使用,原作者将严厉追究其相关法律责任。

转载请注明:微图摘 » 在外国出了几次糗之后才发现,说「再见」不能乱用「See you xxx」

喜欢 (0)or分享 (0)
发表我的评论