节操特刊:美国真说了"不许干涉内政"?

节操新闻 手疼哥节操新闻 356℃ 评论

节操特刊:美国真说了"不许干涉内政"?


  这几天,一条消息在网上炸开了锅。
  黑人青年布朗之死引发的风波从弗格森小镇扩散到了美国全国,还引起了国际社会的关注。国内媒体在报道新闻的时候,提到:美国国务院发言人哈夫在发布会上被问及此事,对此进行了辩解,声称:“发生在弗格森的事件属于美国内政。”暗示其它国家无权干涉。

节操特刊:美国真说了"不许干涉内政"?


  环球时报这时候坐不住了,跳出来发表评论:“让美国也尝尝“被干涉内政”的滋味。”爱国愤青和民族主义者一片沸腾:美国佬儿双重标准哦,一涉及自己的事情就也提“不许干涉内政”了!
  然而,事实真的是这样吗?手疼哥这就认真一次。
  发布会的原文可以在美国国务院网站上找到http://www.state.gov/r/pa/prs/dpb/2014/08/230741.htm#EGYPT

节操特刊:美国真说了"不许干涉内政"?


  涉及所谓“内政”的问答如下:
  QUESTION: And do you believe that any of these – a short list of these countries includes Egypt, Iran, Bahrain, Russia, China, Zimbabwe. I’m wondering if you think that any of – any criticism coming from these countries is particularly – is either welcome or appropriate.
  埃及记者提问:埃及,伊朗,巴林,俄罗斯,中国,津巴布韦针对美国Ferguson事件发表批评——你认为是否恰当?
  MS. HARF: Well look, people are free to say whatever they want. That’s something we believe in very deeply here, is freedom of expression. But I would certainly strongly disagree with the notion that’s what’s happening here is comparable in any to situations in some of those countries you’ve named. As I said – and this is really a domestic issue – but briefly, when we have problems and issues in this country, we deal with them openly and honestly. We think that’s important, and I would encourage the countries you named particularly to do the same thing. They haven’t always done that, and we’ve been very clear when we believe they should.
  答:人们可以自由说出他们任何想说的话,在美国我们深信言论自由!我不太赞同这些批评,尽管这些是内务问题(美国作为一个实行联邦制国家,国务院即外交部发言人的她在这个场合由于暂不了解地方政府警方的具体执法方式和细节,所以不能或不便发表进一步的评论),对于这些问题我们开诚布公地去处理。并且我们鼓励那些批评我们的国家也这么去做。
  此处的“a domestic issue”被中国媒体无比巧妙地翻译成“内政问题”,进而引申出美国也不允许别国干涉内政的意思,翻译者真是一条好狗。而事实上,“内政问题”的标准说法是“domestic affairs”,如果发言人真的需要表达别干涉美国内政而用了不标准的说法,这个月奖金就该没了。

节操特刊:美国真说了"不许干涉内政"?


  再往下看:
  QUESTION: So you’re not concerned about this being an unwelcome – this being unwelcome or inappropriate interference or meddling, which is usually what countries like Egypt --
  埃及记者:“所以,你并不认为这些批评是不受欢迎的或不恰当的干预或干涉,就像埃及政府通常。。。。。”
  MS. HARF: -- say about us. No, I understand. Look, again, people are free to say what they want and they’re free to comment on things that happen in this country. I’m also free to disagree with the comparisons that some are making.
  哈夫说:“不,我表示理解!”,她接着 说:“我重申,人们对这个国家(美国)发生的事有发表意见和评论的自由。
  看到了吧?明明美国不认为别国对自己的批评是什么“干涉内政”,甚至“理解”这种表达自由。怎么到了国内媒体的嘴里就成了美国发言人哈夫说这是“内政”,并且“暗示他国不得干涉”了呢?如此断章取义,歪曲曲解,无中生有真令人瞠目!
  而且,中国的国家媒体丢人已经丢到美国去了,《洛杉矶时报》对这个翻译事件进行报道,标题是:中国国家媒体就Ferguson事件抨击美国。

节操特刊:美国真说了"不许干涉内政"?


  央视请有点节操!

转载请注明:微图摘 » 节操特刊:美国真说了"不许干涉内政"?

喜欢 (0)or分享 (0)
发表我的评论