知道了翻译的成本,更加不能原谅不出中文版的游戏厂商

知乎日报 知乎用户 300℃ 评论

知道了翻译的成本,更加不能原谅不出中文版的游戏厂商

图片:Yestone.com 版权图片库

游戏翻译的成本有多大?

知乎用户,游戏本地化翻译与项目经理/极忙,闭关至最早七月初,勿扰,谢谢合作

然后对不住了,我这儿要反对一下某些答案了,因为那里给出的是美国的价位

既然我们讨论的是中文翻译,那自然也是要向中国国情看齐的。其实严格细分的话,游戏翻译的成本是与翻译模式相匹配的。总体来看现在市面上存在三种翻译模式,而每一种翻译模式的成本都有所不同:

第一种模式:欧美游戏厂商向欧美翻译公司下单,然后欧美翻译公司或是自己完成,或是转手外包国内翻译公司。此时游戏厂商付出的是欧美价位,而游戏翻译极少数情况下能赚到欧美价位(此时真可以开香槟酒了),大部分情况下赚的还是中国国内价位而已。

第二种模式:欧美游戏厂商存在驻华办事处,或者谈妥了国内代理商,或者在国内有合作伙伴。此时,中文本地化工作便将由这些办事处 / 代理商 / 合作伙伴负责牵线接头了。这些代理人自然会直接与国内翻译公司或翻译团体接洽(比拼人脉的时刻到了),所以此时厂商付出的便直接是国内价位(甚至不少情况下还是低于国内价位),而游戏翻译赚到的也是国内价位而已。

第三种模式:说实话我都不知道这究竟算不算模式……常见于国外独立游戏吧。游戏厂商在网络上直接与玩家团体联系,充分利用玩家的热情向国内玩家开放翻译权限,然后将社区翻译成果直接用作官方中文。这种模式下,厂商很少有为翻译成果支付稿酬的,绝大多数情况下都是免费享受劳动成果

从我这些年的经验来看,模式一已是越来越少,模式二有增多趋势,模式三……算了不提了

顺便普及一下笔译这个行业的情况吧:在欧美地区,笔译可算是一份正经的白领工作,但在中国国内,笔译却是整个翻译行金字塔里的下层。国内最赚钱的翻译工种是同传,然后是商务陪同会议翻译之类的,最次等的才是笔译。至于翻译价位……其实国内翻译价位照着 @闻仁悟雪 给出的答案来就是了,对,把货币符号直接换成 RMB 就行,然后这个价位还算偏高。

以 100w 文本量为例,欧美的本地化软件翻译公司的【纯文本翻译】大概是 15 万美元 +1w 美元=16 万美元

你这个价位核算起来就是 0.16 刀 /word,然而这个价位我没记错的话,就算在欧美市场上也是很高的了。如果付出的真是这个价位,只能说明这厂商要么是卯足了劲想做就去做最好,要么是纯粹脑子被驴闷了

所以谈生意时千万不要暴露自己是国内的,现在这世界真的,谁比谁蠢?一听你是国内工,人家心理价位就是 0.04 刀到 0.02 刀了!本人亲身经历,对面游戏厂商直接给我开出过 0.025 刀的价格,于是本人当场一句回见:哥,看不起人也得有个限度吧?!

(然而就算 0.02 刀,照样有不少人接……刚入行的大学生啥的,休说 0.02 刀=将近千字 140 元了,就连千字 80 元在他们眼中那也是趋之若鹜好么)

因此至于这游戏的中文版成本?嘛,直接外包中国国内翻译公司的话,似乎只需把美元换成人民币就可以了,所以这游戏如果找的是国内翻译承接,那么百万字大部头的翻译成本撑破天也就是 20 万 RMB 的水平吧……

Steam 上显示这游戏价位是 100RMB,所以结算翻译成本,单算 Steam 上的 2900 份销量就足以让厂商回本了

(这游戏卖不到 2900 份?你在逗我?)

所以顺带回答一下很多人心中的”游戏翻译成本高所以厂商难于回本“的问题:

首先看厂商选择三种模式的哪一种。模式一可能真会涉及这个问题;模式二如上文所计算,其实回本很容易(须知绝大多数游戏一是文本量不可能这么夸张,二是定价高于 100 的比比皆是);至于模式三……拜托,这存在翻译成本?

因此推论一句:做简中 / 繁中翻译的厂商,会去找欧美翻译公司的已是越来越少,大部分都成了与国内翻译公司直接接洽。如果一款游戏存在简繁双语的话,那么大多数情况下其中一种语种必是由另一种语种转码而来(因为转码费用是直接翻译的一半甚至四分之一)。现在甚至还出现了英日、英韩等翻译也会包给国内翻译公司的状况(开眼了吧),原因无它,国内人工便宜啊!

嗯,再讲个毁三观的吧:此前某公司的中文版翻译,甚至是包给东南亚去做的,因为东南亚的工酬甚至还要便宜……

归根结底一句话:

中国翻译好便宜啊!!!

哎……看着行内有些人分明水平一塌糊涂,然而仗着地理坐标北美 / 西欧 / 新加坡之类的,因此公然赚着美国价位时,总想狠狠抽他们一顿

脑子犯抽,忘了审校方面的成本了……

好吧,也是国内的价格,审校费用一般为翻译费用的一半(然而很多大翻译公司连审校都是交给 inhouse 的)。我自己带过的一个大活儿,整个 TEP 全部包来,价位也就是千字 200RMB 出头……当然我总觉得是我谈判技巧拙劣所以被坑了,实际市场情况还是请大家继续斧正吧

另外我这个成本只算了翻译费用,然而目前市面上绝大部分的游戏本地化也确实只是翻译费用而已。固然也有暴雪的那种配音 + 修正贴图之类,然而那毕竟是少之又少

总之我这成本核算出来有点少,但误差范围应该不算大。国内市场价格与欧美真心非但不能同日而语,相反要是国内翻译能赚到欧美的价位,那真的是神仙日子

转载请注明:微图摘 » 知道了翻译的成本,更加不能原谅不出中文版的游戏厂商

喜欢 (0)or分享 (0)
发表我的评论