她说妈妈,你变成山,我就是河流

豆瓣一刻 豆瓣:C Fontaine 180℃ 评论

一直想要为她写些什么。起初是想为她写,记录她的成长,将来送给她。后来想为自己写,这份不可复制的体验,不想它有一天变薄变淡,逝去没有踪迹。

她很快就要四岁了。到了那个我失去母亲的年龄。

那天波来看我们,送了一本泰戈尔的生如夏花,是飞鸟集和新月集的合集,中英文对照的版本。波说中文翻译很一般,你可以读英文给米听。

米睡前,有时候会缠着我,我便抱着她到我的床上讲故事。这两天,读泰戈尔给她听。她反感听英文,因为听不太懂。她在幼儿园里,三岁到六岁的孩子都在一起。很多双语家庭的孩子,英文很好。米的中文,好到可以自己编故事,英文,啃哧半天也组织不出一个完整句子,所以她问老师,我可以不学英文吗?我又不是美国人?

第一天读《The Banyan Tree》,榕树,一遍中文,一遍英文,她有些好奇。英文那遍,我读一句英文,就翻译给她听。她勉强能接受。第二天,读孩子的世界,她也很喜欢。

昨天我犯了一个错误,我给她读,《The Gift》,我自己很喜欢这一篇。我读了中文以后,她转过身去,背对着我。我对着她幼小的后背问,好听吗?她说,不好听!很坚决。我问,怎么了?她说,这个故事不好听,不好听。她一遍遍抵抗着。我说,我给你读英文吧。她说,不好听,不要!

我抱过她,让她面向我,我看见她的眼圈红着,但她努力地笑给我看。她的笑仍然很烂漫。

我问她,你哭了?

她说,嗯。我不喜欢。

你不喜欢我们离开你?

她说,嗯!

我找了一本很幼稚的幼儿读物,读给她听,里面有很多象声词,我对着她耳边轻声地读,然后陪着她一起咯咯地笑。她又和平时一样没心肺地高兴起来。

最后,我抱她回她自己的床上,我亲吻她,她便很郑重地亲吻我。仿佛她是母亲,我是孩子。

她说,妈妈,等我长大了,如果你变成一座山,就在你的山角下,挖一个坑,我变成河流了,就围绕着你流淌,好吗?

泰戈尔的《赠品》的最后是这样的:

“我们呢,自然的,在老年时,会有许多闲暇的时间,去计算那过去的日子,把我们手里永久失去了的东西,在心里爱抚着。

河流唱着歌,很快的流去。山峰却留在那里,怀念着,满怀依依之情。”

查看原文  © 版权属于作者  商业转载联系作者

转载请注明:微图摘 » 她说妈妈,你变成山,我就是河流

喜欢 (0)or分享 (0)
发表我的评论